Культура

Пчёлка Майя заговорила словами липецкой сказочницы

Журналистка Алёна Кашура адаптировала перевод всемирно известного мультфильма для российских зрителей

Май 16, 2018 13:30 0

В четверг, 17 мая, на экраны кинотеатров не только Липецкой области, но и всей России выходит продолжение всемирно известного германо-австралийского мультипликационного фильма про пчелку Майю. В новой серии «Пчелка Майя и Кубок меда»  на протяжении 85 минут все герои  говорят словами детской писательницы, журналистки липецкой газеты «Золотой ключик» Алены Кашуры. Наша землячка подготовила адаптированный для российских зрителей перевод анимационной сказки.

- В этом году в Москве вышла в свет моя новая книга  «Страшный жук? Добрый жук», завоевавшая Гран-при на фестивале детской литературы. На эту сказку про насекомых обратили внимание. И московская писательница Тамара Крюкова рекомендовала меня  руководству кинокомпании «Пионер» для  подготовки адаптированного для русских зрителей перевода текста про других насекомых – пчел.  Теперь все герои «Пчелки Майи и Кубка меда» говорят моими фразами, - рассказала LipetskMedia Алена Кашура.

-  Что такое адаптированный вариант перевода?

-  В моем распоряжении была оригинальная версия мультфильма на английском языке и его дословный перевод на русском.  Чтобы  мультик был интересным и понятным нашей детворе, многие фразы и огромные куски текста приходилось переводить заново, а некоторым героям давать новые имена. Теперь пчелы и  прочие персонажи, знакомые мне с детства,  говорят словами, которые я для них выбрала и расставила так, как посчитала нужным. Надеюсь зрителям, большим и маленьким, понравится.

- С какими сложностями пришлось столкнуться?

-  Чтобы у  актеров озвучания не было проблем, каждая фраза  на русском языке  должна секунда в секунду совпадать с английским вариантом. Я десятки раз пересматривала фильм, проговаривала свой текст и вносила в него коррективы. Чтобы  слова по времени произносились именно в те моменты, когда пчелки рты открывают.  Работа была сложной, но невероятно увлекательной.

- Сколько времени ушло на работу?

- Всего десять дней. Приходилось работать чуть ли не сутками. Поджимали сроки, установленные кинокомпанией. Ведь впереди было озвучание мультфильма, а это довольно сложный и длительный процесс.

-  Какое впечатление от просмотра фильма  с вашим текстом на русском?

- Я его еще не видела. Но обязательно пойду на премьеру и буду искать свою фамилию в титрах.

 - Что нового в вашей творческой жизни, кроме работы над «Пчелкой Майей»?

- В этом году вышли в свет сразу две мои новые книги. О первой - «Страшный жук? Добрый жук» - я уже говорила. Написана она была полтора года назад. Я работала вместе с энтомологом заповедника «Галичья Гора» Михаилом Цуриковым. Он, к великому сожалению, не дожил до выхода книги из печати. Светлая ему память. Несмотря на то что это сказка, основана она на научных материалах. Михаил Цуриков присылал мне свои наблюдения о жизни насекомых, а я их  творчески перерабатывала, превращая в интересную для детворы сказку.

Вторая книга – «В погоне за Циклоном» -   вышла в свет также в одном из московских издательств. Это продолжение моей сказки «Мысли для облаков» про девочку Агнессу и ее братьев.

- Писателям принято задавать вопросы о творческих планах…

- Не спешите спрашивать. Я готовлюсь стать мамой. Вскоре у меня родится третий ребенок. И этому очень важному в моей жизни  событию посвящены все мысли. Так что сейчас не до новых сказок.

Виктор Камский

Комментарии 0

Новости по теме Новости MediaMetrics